Domaine culture et audiovisuel
La culture est un langage universel : elle transmet des identités, des émotions et des histoires qui traversent les frontières. Dans un monde interconnecté, les œuvres artistiques, audiovisuelles et patrimoniales circulent aujourd’hui bien au-delà de leur territoire d’origine.
Chez Transcom Consulting Group, agence de traduction et de communication multilingue basée à Paris 8ᵉ et à Rouen, nous accompagnons les créateurs, institutions culturelles, musées, organisations internationales et studios de production dans la traduction professionnelle, la localisation culturelle, la diffusion multilingue et l’accessibilité inclusive de leurs projets artistiques et culturels.
Notre mission est simple : permettre à chaque œuvre de trouver son public, quelle que soit la langue, la culture ou le territoire.
Une expertise linguistique au service de la culture et du patrimoine
Notre équipe de traducteurs et interprètes professionnels maîtrise les terminologies et spécificités techniques du secteur culturel. Nous intervenons dans des domaines variés, en France et à l’international :
Cinéma, séries et documentaires
Adaptation linguistique de scripts et scénarios
Sous-titrage multilingue
Voix off professionnelle avec comédiens natifs
Accessibilité linguistique pour plateformes internationales
Expositions et patrimoines culturels
Traduction de panneaux explicatifs et audioguides
Adaptation de catalogues d’exposition
Interprétation en direct lors d’événements
Productions artistiques immersives
Localisation de contenus XR et expériences interactives
Traduction pour installations artistiques numériques
Coordination linguistique pour événements hybrides
Plateformes culturelles numériques
Traduction de contenus e-learning et archives en ligne
Localisation de galeries virtuelles et ressources patrimoniales
Sous-titrage et adaptation pour une diffusion mondiale
Des services linguistiques complets et sur mesure
Transcom Consulting Group propose une offre globale pour rendre chaque projet accessible et compréhensible dans toutes les langues :
Traduction et adaptation culturelle
Création de sous-titres multilingues
Doublage et voix off avec comédiens natifs
Audio-description et accessibilité inclusive
Interprétation simultanée et consécutive
Localisation multimédia et culturelle
Nos linguistes travaillent dans toutes les langues, dont l’anglais, l’arabe, l’espagnol, l’allemand, l’italien, le portugais, le russe, le chinois, le japonais, le vietnamien, ainsi que la langue des signes et le braille, garantissant une portée véritablement internationale.
Une expertise culturelle reconnue à Paris et à l’international
Grâce à nos implantations à Paris, Rouen et à notre réseau actif en Suisse, Belgique, Luxembourg, Canada et États-Unis, nous accompagnons les acteurs culturels dans la diffusion de leurs œuvres en Europe, en Afrique, en Amérique du Nord et en Asie.
Nous nous appuyons sur des méthodes conformes aux standards internationaux de qualité (ISO 17100) et sur une équipe multiculturelle engagée à préserver l’intention artistique originale de chaque œuvre.
L’objectif de Transcom Consulting Group
Notre priorité est de rendre la culture accessible à tous tout en respectant la vision des artistes et institutions.
Qu’il s’agisse d’un film, d’une exposition, d’un spectacle vivant ou d’une plateforme numérique, nous assurons une traduction fidèle, une localisation culturelle pertinente et une diffusion fluide à l’échelle internationale.
Découvrez également notre expertise complémentaire sur la page Jeux vidéo et divertissement .
Localisation culturelle et respect de l’intention artistique
La localisation culturelle va au-delà de la simple traduction linguistique. Elle prend en compte :
les codes symboliques propres à chaque culture,
les références historiques ou artistiques locales,
les particularités stylistiques et le ton des dialogues,
ainsi que les attentes socioculturelles des publics cibles.
Nos linguistes travaillent en étroite collaboration avec les réalisateurs, commissaires d’exposition, auteurs et producteurs afin de garantir une adaptation fidèle et respectueuse des œuvres. Nous utilisons des outils professionnels tels que memories de traduction, glossaires collaboratifs, plateformes sécurisées et logiciels d’édition audiovisuelle pour assurer la qualité et la cohérence de chaque projet.
Diffusion culturelle internationale et stratégie SEO/SEM
La visibilité en ligne est devenue un levier stratégique majeur pour le secteur culturel. Nous intégrons des techniques avancées de référencement naturel (SEO) et de référencement payant (SEM) pour accroître la portée organique et sponsorisée de vos contenus :
Optimisation des balises structurées et des métadonnées,
Création de contenus multilingues optimisés,
Adaptation aux standards Google Search Central et W3C,
Campagnes ciblées pour événements culturels, festivals ou expositions.
Nos experts accompagnent les musées, fondations et institutions culturelles pour maximiser leur visibilité en ligne, renforcer leur notoriété et attirer des publics internationaux.
Pour en savoir plus sur les normes d’accessibilité culturelle, vous pouvez consulter :
Culture accessible : inclusion et innovation
Parce que la culture doit être accessible à tous, nous intégrons des dispositifs inclusifs dès la conception des projets :
Langue des signes française (LSF) et langues des signes internationales
Audio-description pour publics malvoyants
Sous-titrage multilingue et synchronisation voix off
Transcriptions en braille et impressions tactiles
Compatibilité avec lecteurs d’écran et normes WCAG
Ces dispositifs permettent aux personnes en situation de handicap sensoriel d’accéder aux œuvres et d’enrichir leur expérience culturelle. Cette démarche inclusive reflète une conviction forte : la culture doit franchir toutes les barrières — linguistiques, techniques et sensorielles.
Des outils techniques de pointe au service de la culture
Nos équipes s’appuient sur des solutions professionnelles pour assurer un suivi rigoureux des projets :
Systèmes de gestion de contenu (CMS sécurisés et collaboratifs)
Logiciels de sous-titrage et doublage professionnels
Outils de reconnaissance vocale et transcription automatique
Traduction assistée par ordinateur (TAO) pour garantir la cohérence terminologique
Workflows multilingues automatisés pour accélérer la diffusion internationale
La technologie est ici un levier au service de l’humain : toutes les productions sont ensuite validées par des linguistes et experts culturels pour un rendu irréprochable.
Accompagnement stratégique personnalisé
Transcom Consulting Group ne se contente pas de traduire vos œuvres. Nous vous proposons un accompagnement global combinant :
Audit de positionnement culturel et linguistique
Élaboration de stratégies multilingues sur mesure
Traduction certifiée et interprétation professionnelle
Campagnes de communication adaptées aux marchés cibles
Conseil en accessibilité culturelle et conformité réglementaire
Nos clients incluent des studios audiovisuels, centres d’art, institutions publiques, festivals internationaux et plateformes éducatives.
Engagement, confidentialité et excellence
Chaque projet confié à Transcom Consulting Group repose sur trois engagements fondamentaux :
Confidentialité : traitement sécurisé et conformité au RGPD
Précision linguistique : rigueur terminologique adaptée au secteur culturel
Excellence : contrôle qualité systématique et validation experte
Nos traducteurs, interprètes, ingénieurs son et chefs de projet travaillent de concert pour offrir une solution complète, adaptée aux standards internationaux les plus élevés.
Votre passerelle culturelle vers le monde
En choisissant Transcom Consulting Group, vous bénéficiez d’un partenaire engagé dans la diffusion et la valorisation de la culture à l’échelle mondiale.
Nous vous aidons à amplifier votre voix, à préserver l’essence artistique de vos projets et à toucher de nouveaux publics dans le respect des langues, des cultures et des identités.